新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:蚌埠翻译公司 > 新闻中心

10个与夏天有关的习语

作者: 蚌埠翻译公司 发布时间:2018-06-29 14:15:42  点击率:

夏天常常和 beach, water, sea, swimming, sun, sunshine, hot, ocean 这些词联系起来。眼看天气越来越热,夏天的存在感越来越强,小编就为大家推荐一些应景的英语习语。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. Like a Fish Out of WaterXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“to feel completely out of place”,也就是“感到不自在”。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Bob always feels like a fish out of water when he is at his girlfriend’s office party. 在女朋友的工作聚会上,鲍勃总会感觉不自在。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. Like Water off a Duck’s BackXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“no effect on a person”,也就是“对某人不起作用、对牛弹琴”。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Terry never gets upset when he is criticised. It’s like water off a duck’s back. 泰瑞受到批评后一点也不沮丧,就像是对牛弹琴。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. A Drop in the OceanXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是"a very small amount compared to the amount needed", 相对于所需要的量来说,现有的量根本不够,相当于杯水车薪。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

A few thousand pounds is a drop in the ocean when you think about the millions that will be spent on this project. 这个项目要花费上百万,几万块只是杯水车薪。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. Thrown in at the Deep EndXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“to make someone do something, especially a job, without preparing them for it or helping them”,让某人做某项工作,但是又没让他准备或不给予帮助。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

On my first day in this job, I was asked to give a presentation to the board of directors. Talk about being thrown in at the deep end! 工作的第一天,我就要给董事会成员做展示,我一点准备都没有啊!XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5. Swim Against the TideXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“to go against the general trend”,也就是“和大潮流相反”。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Every now and again in business you have to take a risk and swim against the tide. 无论什么时候,在商业圈你都得有冒险精神,并且独辟蹊径。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6. Make a SplashXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“to get a lot of public attention”,得到公众关注。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

If you want your book to be successful, you’ve got to make a splash by having a book launch and throwing lots of parties. 如果你想要你的书获得成功的话,你必须开推书会和派对吸引公众关注。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

7. To make hay while the sun shinesXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“make the most of your opportunities while you have the chance”,有机会的时候就要充分利用。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Well, I have a few more days before I have to return my Ferrari, so I may as well make hay while the sun shines and drive it as much as possible. 还有几天我就要把我的法拉利还回去了,趁它还在,我得赶紧多开几次。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

8. Come Rain or ShineXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“whatever the weather”,即“无论什么天气”。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I go running every day, come rain or shine. 无论什么天气我每天都跑步。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

9. To take a shine to someoneXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“to be attracted to or like someone”,被某人吸引或喜欢某人,尤其用在遇见新人的时候。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

My dog has really taken a shine to you. 看来你真的很喜欢我的狗。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

10. Hot Off the PressXpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个习语的意思是“freshly printed”,刚刊登出来的,刚见报的。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The news about the CEO’s resignation is hot off the press. 总裁要辞职的消息是才登出来的。XpP蚌埠翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 蚌埠翻译机构 专业蚌埠翻译公司 蚌埠翻译公司  
技术支持:蚌埠翻译公司   网站地图